Na manha de 6 de janeiro...

Na manha de 6 de janeiro...

Pessoas de toda a Europa acordou em 6 janeiro, 1709 constaram de que
a temperatura se havía desplomado. a temperatura havia caído. Uma congelação de tres semanas. O congelamento foi de três semanas, seguido por uma fusão de curto prazo - e, em seguida, o mercúrio caiu novamente para ficar lá. De Itália Escandinávia ao norte, no sul, e da Rússia no leste à costa oeste da França, tudo voltou ao gelo. O mar congelado. Lagos e rios congelou, ea terra foi congelada a uma profundidade de um metro ou mais.  O gado congelaram até a morte em suas barracas, as cristas dos galos foram congelados e caiu, quebrou as árvores e os passageiros congelaram até a morte nas estradas. Foi o inverno mais frio em 500 anos.



 

 

En Inglaterra se conoce al invierno de 1709 como la Gran Helada. Em Inglaterra, no inverno de 1709 conhecido como o Frost Grande. En Francia entró en la leyenda como Le Grand Hiver, tres meses de frío letal que llevó a un año de hambruna y disturbios por la comida. Na França, entrou na lenda como "Le Grand Hiver, três meses de frio letal que levou a um ano de fome e distúrbios alimentares. En Escandinavia se congeló el Mar Báltico de tal forma que la gente podía andar sobre el hielo incluso en el mes de abril. Na Escandinávia, o mar Báltico congelado para que as pessoas poderiam andar sobre o gelo, mesmo no mês de abril. En Suiza los lobos hambrientos entraron en los pueblos. Em lobos famintos Suíça entrou em aldeias. Los venecianos se deslizaron sobre el lago helado, mientras que fuera de la costa oeste de Italia marineros a bordo de barcos de guerra ingleses morían por el frío. Os venezianos escorregou no lago congelado, enquanto que na costa oeste da Itália marinheiros a bordo navios de guerra britânicos estavam morrendo de frio. “Creo que la Helada fue mayor (si no también más universal) que ninguna otra en la Memoria del Hombre”, escribió William Derham, uno de los observadores meteorológicos más meticulosos de Inglaterra. "Acho que a geada foi maior (mas também mais universal) do que qualquer outro na memória humana", escreveu William Derham, um dos observadores mais meticulosos meteorológicas na Inglaterra. Estaba en lo cierto. Ele estava certo. Trescientos años más tarde sigue ostentando el récord del invierno más frío de Europa durante el último medio milenio . Trezentos anos depois, ainda detém o recorde de mais frio do inverno na Europa durante a última metade do milênio.


En Francia, la helada se extendió por todo el país hasta el Mediterráneo. Na França, a propagação de gelo por todo o país até o Mediterrâneo. Incluso el rey y su corte en el suntuoso Palacio de Versalles sufrieron para mantenerse calientes. Até mesmo o rei e sua corte no suntuoso Palácio de Versalhes, estava a ficar quente. El Duque de Orleans escribió a su tía en Alemania: “Estoy sentado con un rugiente fuego, tengo una pantalla por delante de la puerta, la cual está cerrada, de forma que pueda sentarme aquí con una piel de marta alrededor de mi cuello y mis pies en una bolsa de piel de oso, y aún así estoy tan aterido de frío que apenas puedo sostener el lápiz. O Duque de Orleans, escreveu a sua tia na Alemanha: "Eu sento-me com uma lareira, eu tenho uma tela na frente da porta que está fechada, assim que eu posso sentar aqui com uma pele escura em volta do meu pescoço e pés de um urso-saco de pele, e ainda estou com frio tão entorpecido Eu mal posso segurar um lápis. Nunca en mi vida había visto un invierno como este”. Nunca na minha vida vi um inverno como este. "

En los hogares más humildes, la gente se iba a la cama y despertaba para encontrar sus gorros de dormir congelados en el cabecero de la cama. Nos lares mais humildes, as pessoas iam para a cama e acordou para encontrar seu caps sono congelado na cabeceira da cama. El pan se helaba de tan forma que se necesitaba un hacha para cortarlo. O pão era o congelamento de tal forma que seria necessário um machado para cortar. De acuerdo con un canon de Beaune en Burgundy, “los viajeros murieron en el campo, el ganado en los establos, los animales salvajes en los bosques; casi todos los pájaros murieron, el vino se congeló en los barriles y se encendían fogatas públicas para calentar a los pobres”. De acordo com um cânone de Beaune na Borgonha, "os passageiros morreram no campo, o gado nos estábulos, animais selvagens em florestas, a maioria das aves mortas, o vinho foi congelado em tambores e fogueiras foram acesas ao público calor para os pobres ". De todo el país llegaban informes de gente que se congelaba hasta morir. De todo o país vieram relatos de pessoas que congelaram até a morte. Y con los caminos y ríos bloqueados por la nieve y el hielo, era imposible transportar comida a las ciudades. E com as estradas e rios bloqueados pela neve e gelo, era impossível para transporte de alimentos para as cidades. París esperó tres meses hasta que recibió suministros frescos. Paris esperou três meses até que ele recebeu novos suprimentos.

Lo peor estaba por llegar . En todos sitios, los árboles frutales, castaños y olivos murieron. O pior estava para vir. Everywhere, árvores de fruto, castanheiros e oliveiras morreu. El cultivo de trigo del invierno fue destruido. A colheita de trigo de inverno foi destruído. Cuando por fin llegó la primavera, el frío fue reemplazado por la aún peor escasez de alimentos. Quando a primavera finalmente chegou, o frio foi substituído pela escassez de alimentos ainda pior. En París, muchos sobrevivieron sólo gracias a las autoridades, que temiendo una revuelta, forzaron a los ricos a proporcionar comedores de beneficencia. Em Paris, muitos deles sobreviveram somente graças às autoridades, temendo uma revolta que forçou os ricos para dar cozinhas. Sin grano para hacer pan, alguna gente del país hizo “harina” moliendo helechos, añadiendo ortigas y cardos. No milho para o pão, algumas pessoas no país fez "farinha" triturar fetos, acrescentando urtigas e cardos. Para el verano, hubo informes de gente hambrienta en los campos “comiendo hierba como las ovejas”. Antes de final de año había muerto más de un millón de personas de frío o hambre. Para o verão, houve relatos de pessoas morrendo de fome nos campos "como ovelhas comendo grama." Antes do final do ano morreram mais de um milhão de pessoas com frio ou fome.

El hecho de que tanta gente dejara constancia del frío sugieren que el invierno de 1708/1709 fue inusualmente duro, pero ¿cómo de extraordinario era esto? O fato de que muitas pessoas seriam registros sugerem que o frio inverno de 1708/1709 foi excepcionalmente dura, mas o que foi extraordinário sobre isso?

. .
Por qué hizo tanto frío es difícil de explicar. Por que foi tão fria que é difícil de explicar. La Pequeña Edad del Hielo estaba en su clímax y Europa experimentaba momento turbulentos: la década de 1690 vio una cadena de veranos fríos y cosechas fallidas, mientras que el verano de 1707 fue tan cálido que la gente moría de golpes de calor. A Pequena Idade do Gelo estava no seu auge ea Europa vivia tempos conturbados: a década de 1690 viu uma seqüência de verões frescos e quebras de safra, enquanto que no Verão de 1707 foi tão quente que as pessoas estavam morrendo de insolação.
Globalmente, el clima fue más frío, con la emisión del Sol en su punto mínimo en milenios. Globalmente, o clima era mais frio, com a emissão do Sol, em seu ponto mais baixo em milênios. Hubo algunas espectaculares erupciones volcánicas en 1707 y 1708, incluyendo la del Monte Fuji en Japón y el Santorini y el Vesubio en Europa. Houve algumas erupções vulcânicas espetaculares em 1707 e 1708, incluindo o Monte Fuji no Japão e Santorini e Vesúvio na Europa. Esto podría haber enviado polvo a gran altura en la atmósfera, formando un velo sobre Europa. Isto poderia ter enviado a poeira na alta atmosfera, formando um véu sobre a Europa.

Tal velo de polvo normalmente llevaba a veranos más fríos ya veces a inviernos más cálidos, pero los climatólogos creen que durante esta persistente fase fría, el polvo podría haber hecho caer las temperaturas tanto de invierno como de verano. Que o véu de poeira tomou normalmente verões mais frios e invernos mais quentes, por vezes, mas meteorologistas acreditam que durante esta fase frio persistente, a poeira poderia ter trazido as temperaturas no inverno e no verão.

Ninguna de estas cosas, no obstante, da cuenta de la extremidad de este invierno concreto. Nenhuma destas coisas, no entanto, perceber a extremidade deste inverno particular. “Parece haber sucedido algo inusual”, dice Dennis Wheeler, climatólogo de la Universidad de Sunderland en el Reino Unido. "Não parece ser algo incomum aconteceu", disse Dennis Wheeler, um climatologista da Universidade de Sunderland, no Reino Unido.


La causa más inmediata para los inviernos fríos en Europa es normalmente un viento gélido de Siberia. A causa mais imediata para os invernos frios na Europa é geralmente um vento frio da Sibéria. “Lo que se esperaría que tuviese grandes rachas de viento del este con un anticiclón bien desarrollado sobre Escandinavia aspirando aire frío de Siberia”, dice Wheeler. "O que seria de esperar tinha grandes rajadas de vento de leste com um anticiclone bem desenvolvido sobre a Escandinávia sugando o ar frio da Sibéria", disse Wheeler. En lugar de esto, sus datos muestran una predominancia de vientos del sur y el oeste - los cuales normalmente traen aire caliente a Europa. Em vez disso, os dados mostram uma predominância dos ventos do sul e oeste - que normalmente trazem ar quente para a Europa. “Sólo hubo vientos del norte y el este ocasionalmente y nunca durante más de unos pocos días”, dice Wheeler. "Havia apenas ventos de norte e este, ocasionalmente, e nunca por mais de alguns dias", disse Wheeler. Otro extraño hallazgo es que enero fue inusualmente tormentoso. Outro achado estranho é que janeiro foi invulgarmente tempestuoso. Las tormentas invernales tienden a traer un clima más templado, aunque inestable, a Europa. As tempestades de inverno tendem a trazer um clima mais temperado, embora instável na Europa. “Esta combinación de frío, tormentas y vientos del oeste sugieren que el responsable de tal invierno fue otro mecanismo”. "Esta combinação de frio tempestades e ventos de oeste sugerem que o inverno foi responsável por outro mecanismo tal.

Puede que no haya una explicación simple para la Gran Helada de 1709, pero los patrones climáticos inesperados revelados por los datos de Wheeler subraya por qué las reconstrucciones climáticas son tan importantes. Não pode haver uma explicação simples para o Frost Grande de 1709, mas os padrões climáticos inesperados revelado pelos dados de Wheeler ressalta porque reconstruções climáticas são tão importantes. “Tenemos que explicar la variación natural del clima a lo largo de los siglos pasados de tal forma que podamos aislar los factores que contribuyen al cambio climático. "Temos de explicar a variação natural do clima ao longo dos séculos passados, para que possamos isolar os fatores que contribuem para as alterações climáticas. Pero antes podemos hacer lo necesario para señalar esos cambios en detalle”, dice Wheeler. Mas antes de dar passos para concretizar essas mudanças em detalhes ", disse Wheeler. “El clima no se comporta de forma consistente y los periodos más cálidos y fríos, secos y húmedos no siempre pueden explicarse mediante los mismos mecanismos”. "O tempo não se comportar de forma consistente e períodos mais quentes e frios, secos e molhados nem sempre pode ser explicada pelos mesmos mecanismos. En las dos décadas tras ese terrible invierno, el clima se calentó muy rápidamente. Nas duas décadas depois dessa terrível inverno, o clima aqueceu rapidamente. “Alguna gente apunta a eso y dicen que el calentamiento actual no es nuevo. "Algumas pessoas apontam para isso e dizer que o aquecimento atual não é nova. Pero no son comparables. Mas eles não são comparáveis. Los factores que causaron el calentamiento de entonces eran bastante distintos de los que funcionan ahora”. Os fatores que causaram o aquecimento da época eram muito diferentes daqueles que o trabalho agora. "